Вход Регистрация
*— обязательные для заполнения поля
Войти через социальные сети

Атаманов Михаил Гаврилович

Атаманов Михаил Гаврилович

Биографическая справка

Михаил Гаврилович Атаманов (литературный псевдоним удм. Эграпи́ Гави́р Мика́ль, род. 19 сентября 1945, Старая Игра, Удмуртская АССР) — советский и российский лингвист, исследователь удмуртской ономастики, доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Института истории и культуры народов Приуралья при УдГУ, член Союза писателей России, член Финно-угорского общества Финляндии, протодиакон Русской Православной Церкви в настоящее время находится за штатом, почетный профессор УдГУ, почетный гражданин Удмуртской Республики и Граховского района, лауреат премий им. Трокая Борисова и Кузебая Герда, лауреат литературной премии "Программа родственных народов Эстонии" (2009), ветеран труда РФ (2005).

Биография

Михаил Гаврилович Атаманов родился 19 сентября 1945, Старая Игра (Вуж Эгра) Граховского района Удмуртии в крестьянской семье. Окончив 8 классов в 1961 г., поступил учиться в Асановский совхоз-техникум, после окончания которого с 1966 по 1968 годы служил в рядах Советской Армии в Забайкальском военном округе. С 1968 по 1970 гг. Михаил Атаманов работает зоотехником в родном колхозе. В 1970 г. он поступил на удмуртское отделение филологического факультета Удмуртского государственного университета. В 1970 — 1975 гг. проходит учёбу на удмуртском отделении филфака УдГУ. После успешного её завершения направлен в целевую аспирантуру на финно-угорскую кафедру Тартуского университета (Эстония), где начал свою научную деятельность под руководством Пауля Аристэ — выдающегося лингвиста с мировым именем. Досрочно защитив кандидатскую диссертацию на тему «Этнонимы удмуртов в топонимии» в 1978 г., М. Г. Атаманов вернулся в Ижевск и в течение 12 лет (1978 — 1990 гг.) работал в секторе языка НИИ при СМ УАССР (ныне — Институт истории, языка и литературы УрО РАН). В ряде литературных произведений автор использует псевдоним Эграпи Гавир Микаль.

В конце 1989 г. начал служение в Русской Православной Церкви.

Будучи священнослужителем Михаил Атаманов в 1996 г. защитил докторскую диссертацию на тему «Топонимические пласты Камско-Вятского междуречья в контексте формирования этнической территории удмуртов» (Йошкар-Ола, 1996). В настоящее время М. Атаманов является членом двух диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций на филологическом и историческом факультетах Удмуртского государственного университета. М. Атамановым оппонировано 5 докторских и 13 кандидатских диссертации.

В 2008 г. опубликовал историко-мифологический эпос "Тангыра.

М.Г. Атаманов — автор 43 книжных публикаций объемом 11198 страниц, более 300 научных, научно-популярных, публицистических статей, более 100 статей на библейскую и духовно-нравственную тематику. Большинство научных статей и монографий посвящены вопросам исторической ономастики, этнической истории удмуртов, а также библейской терминологии, диалектологии, фольклору, этнографии удмуртов.

Монография М.Г. Атаманова "Происхождение удмуртского народа" (Ижевск, 2017. 592 с.:ил) была выставлена на всероссийском книжном фестивале "Красная площадь", а также вошла в список «50 лучших региональных изданий» по итогам конкурса АСКИ (Ассоциации книгоиздателей России) «Лучшие книги 2017 года».

Указом президента РФ В.В. Путина от 11.08.2000 Атаманов М.Г. награжден медалью "За заслуги перед Отечеством II степени.

Труды М.Г. Атаманова хранятся в 73 университетских библиотеках 37 стран мира, включая библиотеки Гарвардского, Хельсинкского, Кембриджского, Калифорнийского, Оксфордского и других известных университетов мира.

Церковная деятельность

21 января 1990 года епископом Палладием (Шиман) возведен в сан диакона. В 1991 г. по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II совместно с Институтом перевода Библии (Финляндия) приступил к переводу Библии и богослужебных текстов на удмуртский язык. Над богословской редакцией текстов вместе с М.Г. Атамановым работала богословский редактор Института перевода Библии Марья Картано (г. Хельсинки). В процессе работы, которая продолжалась 25 лет, отдельными книгами издавались разные части Библии. 21 ноября 2013 года состоялась презентация сборника канонических книг Библии на удмуртском языке, изданных одной книгой. 11 ноября 2016 года состоялась презентация сборника неканонических книг Бибилии. Михаилом Атамановым переведены на удмуртский язык и изданы такие богослужебные книги, как Молитвослов, Канонник, Акафистник, Великая вечерня и Утреня, Литургия и др.

Долгое время работал референтом Ижевской и Удмуртской епархии.

М.Г. Атамановым написаны несколько книг на религиозную и духовно-нравственную тематику.

Самая высшая оценка его трудам на ниве Христовой дана самим Патриархом Алексием II который называл протодиакона Михаила Атаманова: «апостолом Удмуртии». В 1994 году удостоен церковной награды — ордена Святого равноапостольного князя Владимира III степени, возведён в сан протодиакона, в 2005 году — ордена преподобного Серафима Саровского. 

Богословские труды
  • Инмаре, жаля монэ сьӧлыкоез[Боже, милостив буди мне грешному]. — Ижкар, 1995. — 76 с.
  • Оскон, оскиськон, яратон [Вера, надежда, любовь]. — Ижкар, 2007. — 304 с.
  • Улонлэн ошместэз доры [К источнику жизни]. — Ижевск, 2008. — 232 с.
  • Чус даӥмыке, изъёс черектӥськозы [Если будем молчать, то камни возопиют]. — Удмурт дунне . — Ижевск, 1991. — 1 апреля. 3 с.
  • Новый этап в перевод книг Священного Писания на удмуртский язык // Христианство в истории и культуре Удмуртии. — Ижевск, 2000. с. 25-33
  • Куректон — кайгу лыктыку чидасесь луэ[Когда приходят беды, будьте терпеливы]. — Удмурт дунне . — Ижевск, 2000. — 3 ноября. 6 с.

Михаил Гаврилович награждён медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени, наградами Русской Православной Церкви, его деятельность также отмечена различными премиями, грамотами и благодарственными письмами.

Указом Главы Удмуртской Республики от 23 сентября 2016 года № 185 за большой вклад в социально-экономическое развитие Удмуртской Республики Атаманову Михаилу Гавриловичу присвоено почётное звание «Почётный гражданин Удмуртской Республики».

Ценность культурного наследия

Научные работы

Более 300 научных и научно-популярных статей, рецензий М. Г. Атаманова посвящено вопросам исторической ономастики, этнической истории удмуртского народа, диалектологии, фольклору, этнографии. В числе научных работ М. Г. Атамановым издано 8 монографий:

  • «Удмуртская ономастика. Этнонимика; топонимика; антропонимика» (1988)
  • «Удмурт нимбугор. Словарь личных имён удмуртов» (1990)
  • «История Удмуртии в географических названиях» (1997)
  • «По следам удмуртских воршудов» (2001)
  • «От Дондыкара до Урсыгурта. Из истории удмуртских регионов» (2005)
  • «Песни и сказы ушедших эпох: Эгра кырӟа, Эгра вера» (2005)
  • «Происхождение удмуртского народа» (2010).
  • «Язык земли удмуртской: историко-этимологический словарь топонимов Волго-Уральского региона» (2015)

М. Г. Атаманов участвовал в работе четырёх Международных конгрессов финно-угроведов и историков (Турку, Сыктывкар, Тарту, Таллин), выступал с докладами на всероссийских, региональных и республиканских конференциях, симпозиумах, а также на Международных Рождественских чтениях, двух Миссионерских съездах и семинарах переводчиков Библии в городе Москве и Иерусалиме. В уралистике он известен прежде всего, как автор многочисленных статей по удмуртской ономастике, этногенезу удмуртов и как переводчик Библии на удмуртский язык. Труды М. Г. Атаманова позволили значительно углубить и систематизировать научные знания в области изучения генезиса удмуртского народа как неотъемлемой части мирового финно-угорского сообщества и нашли отражение в его фундаментальном исследовании «Происхождение удмуртского народа» (Ижевск, 2010).

Михаил Гаврилович Атаманов — широко известный в финно-угорском сообществе учёный, чьи многочисленные труды позволили значительно углубить научные знания в области изучения языка, истории и культуры удмуртского народа в исторической ретроспективе. Он является автором 43 книг, более 300 научных и научно-популярных статей, рецензий, монографий по вопросам ономастики, топонимики, диалектологии, фольклора, этнографии. Наиболее известные из них «Происхождение удмуртского народа», «Словарь личных имён удмуртов», «История Удмуртии в географических названиях», «По следам удмуртских воршудов», «Песни и сказы ушедших эпох: Эгра кырза, Эгра вера», «Язык Земли Удмуртской: историко-этимологический словарь топонимов Волго-Уральского региона». Труды М.Г. Атаманова хранятся в 73 университетских библиотеках 37 стран мира, включая библиотеки Гарвардского, Хельсинкского, Кембриджского, Калифорнийского, Оксфордского и других известных университетов мира.

М.Г. Атаманов является не только учёным, но и писателем, собирателем и создателем уникального историко-мифологического эпоса «Тангыра», в основу которого положены исторические легенды и предания из жизни древних удмуртов, при создании которого автором использованы все жанры удмуртского фольклора, исторические документы, библейские сюжеты.

Доктор филологических наук, почётный профессор Удмуртского государственного университета, член Союза писателей России, Михаил Гаврилович является священнослужителем Русской Православной Церкви, занимается просветительской и проповеднической деятельностью. Главным делом его жизни стал перевод на удмуртский язык Библии и богослужебной литературы. По инициативе М.Г. Атаманова в храме Казанской иконы Божией Матери в городе Ижевске ведётся богослужение на удмуртском языке.

В 2005 году по инициативе Михаила Гавриловича и за счёт его средств на его родине в деревне Старая Игра Граховского района создан музей-квартира, где проводятся различные просветительские мероприятия. На его же средства в его родной деревне построена церковь.

В числе научных работ М. Г. Атамановым опубликовано 6 монографий: «Удмуртская ономастика. Этнонимика; топонимика; антропонимика» (1988), «Удмурт нимбугор. Словарь личных имён удмуртов» (1990), «История Удмуртии в географических названиях» (1997), «По следам удмуртских воршудов» (2001), «От Дондыкара до Урсыгурта. Из истории удмуртских регионов» (2005), «Песни и сказы ушедших эпох: Эгра поёт, Эгра сказывает» (2005). Он участвовал в работе трех Международных конгрессов финно-угороведов, выступал с докладами на всероссийских, региональных и республиканских конференциях, симпозиумах.

В уралистике М. Г. Атаманов известен прежде всего как автор работ о былом проживании на территории Удмуртии обских угров и самодийцев.

М.Атаманов не только классический лингвист, сколько топонимист, известный специалист в области ономастики, квалифицированный диалектолог, талантливый фольклорист, сделавший богатейшие записи, а также вполне сложившийся этнограф, внесший существенный вклад в разработку проблем этногенеза и этнической истории удмуртов. Его труды, посвященные уникальному по своей сохранности в Поволжско-Приуральском регионе институту воршуда удмуртов, стали классикой удмуртоведения.

М. Атамановым на основе эпических песен-сказаний создан эпос «Тангыра». В эпосе автор обращается к осмыслению наиболее драматических, переломных моментов истории удмуртского народа в форме мифологического повествования, в который вкраплены тексты подлинных удмуртских песен, сказаний и молитв. 

М.Атаманов побывал в Иерусалиме, и, описав на родном языке свои путешествия, открыл «землю обетованную» для многих удмуртов. 

В настоящее время М.Атаманов работает над монографией «Происхождение удмуртского народа».

Большинство его публикаций посвящено вопросам исторической ономастики и этногенеза удмуртов; его перу также принадлежат публикации фольклорно-этнографических транскрибированных текстов по говорам граховских и сибирских удмуртов. Напечатал ряд историко-этнографических очерков по разным этнолингвистическим группам удмуртов. Будучи студентом, опубликовал очерк «Мынам Эграе» («Моя Эгра») в газете «Советской Удмуртия» (1972г.). Это была первая публикация. Потом была написана пьеса «Кен ваён» под псевдонимом М. Эграпов, которая также была опубликована в «Советской Удмуртии». 

М. Атаманов является автором более 300 научных, научно-популярных публикаций, в т.ч. 6 монографий и более ста научных статей, рецензий, очерков, посвящённых вопросам удмуртской ономастики, этнической истории удмуртов, а также библейской терминологии в удмуртском языке, диалектологии, фольклору, этнографии и этногенезу удмуртов. Им составлен национальный эпос «Тангыра». Он участвовал в работе нескольких международных конгрессов, конференций финно-угроведов, историков, переводчиков Библии. 

В 1990г. принял сан священнослужителя. По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II диакон Михаил приступил к переводу книг Священного Писания на удмуртский язык. В Финляндии Институтом перевода Библии изданы его переводы: в 1991 г. - «Марклэн гожтэм Евангелиез» («Евангелие от Марка»), в 1992г. - «З:еч Ивор» («Благая Весть - Четвероевангелие»), в 1994, 1999 гг. - Псалтирь, в 1996г. - «Апостолъёслэн ужъёссы» («Деяния апостолов»), в 1997г. - «Выль сизён» («Новый Завет»), в 2001г. - «Нылпиослы Библия» («Детская Библия»). Богословским редактором всех этих книг является Марья Картано. Кроме того, отец Михаил перевёл и издал в Ижевске «Во:сяськонъёс» («Молитвослов»), выдержавший уже 7 переизданий; в 1994г. - «Данъяса кырз:ан гуръёс» («Акафистник»; в 1998г. - «Часэн-часэн во:сяськонъёс но кырз:анъёс» («Молитвы и песнопения. Часослов»); составил книгу проповедей на евангельские темы «Инмаре, жаля монэ сьо:лыкоез» («Боже, милостив буди ко мне грешному» - 1995г.); в 2000, 2001 гг. - «Во:сяськонъёс. Канонъёс. Кырзанъёс» («Молитвы. Каноны. Песнопения» - переиздавались 3 раза); в 2001 г. - «Удмурт кылын Литургия» («Литургия на удмуртском языке»); в 2002 г. - «Быдз:ым ж:ыт служба. Ч:укна во:сяськонъёс» («Великая вечерня. Утреня»). 

В 1994г. М. Атаманов совершил паломническую поездку по святым местам Ближнего Востока, Северной Африки и юго-восточной Европы, после которой опубликовал свой дневник паломника под названием «Ньыль зарезь пыр Иерусалиме» («За четыре моря - в Иерусалим»). В 1999г. издал книгу на русском языке «Мой путь в Библию». 

Опубликовал ряд статей по истории христианства, христианской этики среди удмуртов, по формированию библейской терминологии в удмуртском языке. В 1996г. диакон Михаил Атаманов защитил докторскую диссертацию по теме «Топонимические пласты Камско-Вятского междуречья в контексте формирования этнической территории удмуртов». В 1997г. издал монографию «История Удмуртии в географических названиях». 

С января 2002г. в журнале «Кенеш» под литературным псевдонимом Атаманов-Эграпи Микаль начал публиковать серию художественно-документальных очерков под общим названием «Кылё тодэм калыкъёс» («Остаются знаемые люди»), посвящённых показу жизни благочестивых удмуртских христиан, многие из которых пострадали в годы гонений за веру и церковь. 

В республиканской газете «Удмурт дунне» ежемесячно с 2000г. ведёт страницу «Оскон, оскиськон, яратон» («Вера, надежда, любовь»), где он публикует статьи, проповеди на религиозно-духовные, библейские темы, связывая их с современными событиями в мире. С 1991г. два раза в месяц по республиканскому радио ведёт проповеди на евангельские темы с церковными песнопениями на удмуртском языке. Член Союза писателей России, член Финно-угорского общества Финляндии (Хельсинки). 

Большинство публикаций Михаила Атаманова посвящено вопросам исторической ономастики и этногенеза удмуртов. Его перу также принадлежат фольклорно-этнографические транскрибированные тексты по говорам граховских и сибирских удмуртов. Также опубликован целый ряд историко-этнографических очерков по разным этнолингвистическим группам удмуртов. Михаил Атаманов участвовал в работе нескольких международных конгрессов, конференций финно-угроведов, историков, переводчиков Библии. 

А в 1989 году он перешёл на службу в Русскую Православную Церковь и в 1990-м принял сан священнослужителя. 

Диакон Михаил приступил к переводу книг Священного Писания на удмуртский язык. В Финляндии Институтом перевода Библии изданы его переводы: в 1991 г. - «Марклэн гожтэм Евангелиез» («Евангелие от Марка»), в 1992 г. - «Зеч Ивор» («Благая Весть - Четвероевангелие»), в 1994 г., 1999 г. - Псалтирь, в 1996 г. - «Апостолъёслэн ужъёссы» («Деяния апостолов»), в 1997 г. - «Выль Сизён» («Новый Завет»). Кроме того, отец Михаил перевёл и издал в Ижевске «Вбсяськонъёс» («Молитвослов»), выдержавший уже 10 переизданий; в 1994 г. - «Данъяса кырзан гуръёс» («Акафистник»); в 1998 г. - «Часэн-часэн восяськонъёс но кырзанъёс» («Молитвы и песнопения. Часослов»); составил книгу проповедей на евангельские темы «Инмаре, жаля монэ сьолыкоез» («Боже, милостив буди ко мне грешному» - 1995 г.). 
Отец Михаил продолжил своё благословенное дело и в новом веке. В 2001 г. издана «Нылпиослы Библия» («Детская Библия»), в 2000 г., 2001 г. - «Восяськонъёс. Канонъёс. Кырзанъёс» («Молитвы. Каноны. Песнопения» - переиздавались 3 раза); в 2001 г. - «Удмурт кылын Литургия» («Литургия на удмуртском языке»); в 2002 г. - «Быдзым жыт служба. Чукна восяськонъёс» («Великая вечерня. Утреня»).  

Писатель паломник 

В 1994 году Михаил Атаманов совершил паломническую поездку по святым местам Ближнего Востока, Северной Африки и юго-восточной Европы, после которой опубликовал свой дневник паломника под названием «Ньыль зарезь пыр Иерусалиме» («За четыре моря - в Иерусалим»). В 1999 г. издал книгу на русском языке «Мой путь в Библию». Опубликовал ряд статей по истории христианства, христианской этики среди удмуртов, по формированию библейской терминологии в удмуртском языке. 
В 1996 г. Михаил Атаманов защитил докторскую диссертацию по теме «Топонимические пласты Камско-Вятского междуречья в контексте формирования этнической территории удмуртов». В 1997 г. издал монографию «История Удмуртии в географических названиях». 

С января 2002 г. в журнале «Кенеш» под литературным псевдонимом Атаманов-Эграпи Микаль начал публиковать серию художественно-документальных очерков под общим названием «Кылё тодэм калыкъёс» («Остаются знаемые люди»), посвящённых показу жизни благочестивых удмуртских христиан, многие из которых пострадали в годы гонений за веру и церковь. 

В республиканской газете «Удмурт дунне» ежемесячно с 2000 г. ведёт страницу «Оскон, оскиськон, яратон» («Вера, надежда, любовь»), где он публикует статьи, проповеди на религиозно-духовные, библейские темы, связывая их с современными событиями в мире. С 1991 г. два раза в месяц по республиканскому радио ведёт проповеди на евангельские темы с церковными песнопениями на удмуртском языке.

В течение двадцати лет Михаил Гаврилович работал над переводом Библии на удмуртский язык. В 2013 году публике был представлен перевод канонических книг Библии, а в этом году завершилась работа над неканоническими книгами. Его работа позволила с одной стороны, удмуртам изучать Библию на родном языке. С другой стороны, Михаил Атаманов, выполняя перевод, обогатил сам язык, ведь его книги — это достойный образец чистого, красивого литературного удмуртского языка. Поэтому его дело значимо для всего удмуртского народа, для сохранения и развития удмуртского языка.

Связанные достопримечательности

В 2005 году по инициативе Михаила Гавриловича и за счёт его средств на его родине в деревне Старая Игра Граховского района создан музей-квартира, где проводятся различные просветительские мероприятия. На его же средства в его родной деревне построена церковь.

Источники

Связанные достопримечательности

Вернуться в категорию «Ученые»